Bulletin of Organization for Cross-Curricular and Cross-Disciplinary Education 3
2022-3-31 発行

Some points on the translation of Isoho monogatari in relation to its formation process

『伊曽保物語』天草版と国字本の成立過程に関連する翻訳上の諸点
FullText File
DOI
Language
jpn
Start Page
1
End Page
17
Keywords
シュタインへーヴェル
ドルプ
ヴァッラ
アルドゥス
伊曽保物語
Keywords Alternative
Steinhöwel
Dorp
Valla
Aldus
Abstract Alternative
In the first half of this paper, I will focus on the expression, “force alone”, in the moral of “The Wolf and the Sheep” in Isoho Monogatari, and trace the flow from the Steinhöwels Aesop to the Amakusa edition via the Spanish edition, and then to the Japanese orthography text. In the second half of the paper, I will take six stories from the so-called Aesopus Dorpii and confirm that they are a part of the basis of the Amakusa edition. This may help to disprove the urtext theory.
Text Version
publisher